<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>idioms &#8211; Nina Schmidt ~ Vancouver German and Spanish Lessons</title>
	<atom:link href="https://www.ninaschmidt.ca/tag/idioms/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.ninaschmidt.ca</link>
	<description>~Private Language Instructor~</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Nov 2017 01:45:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Common German Idioms</title>
		<link>https://www.ninaschmidt.ca/2017/11/01/common-german-idioms/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Learn With Nina]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Nov 2017 01:45:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Grammar Tips]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ninaschmidt.ca/?p=4171</guid>

					<description><![CDATA[Idioms can be fun and a challenge to learn in a foreign language. Here are some great ones in German!]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-3957" src="https://www.ninaschmidt.ca/wp-content/uploads/2017/07/hatena-1184896__180.jpg" alt="" width="231" height="180" /></p>
<p>Idioms can be fun and a challenge to learn in a foreign language. Here are some great ones in German!</p>
<p><strong><em>1. um den heißen Brei herumreden</em></strong></p>
<p><strong>Literally</strong>: to talk around the hot porridge<br />
<strong>English equivalent</strong>: to beat around the bush</p>
<p><strong><em>2. Da kannst du Gift drauf nehmen</em></strong></p>
<p><strong>Literally</strong>: You can take poison on that<br />
<strong>English equivalent</strong>: You can bet your life on that</p>
<p><strong><em>3. sich zum Affen machen</em></strong></p>
<p><strong>Literally</strong>: to make an ape of oneself<em><br />
</em><strong>English equivalent</strong>: to make a fool of oneself<em><br />
</em></p>
<p><strong><em>4. eine Extrawurst verlangen</em></strong></p>
<p><strong>Literally</strong>: to ask for an extra sausage<br />
<strong>English Equivalent</strong>: to ask for special treatment</p>
<p><strong><em>5. Da steppt der Bär</em></strong></p>
<p><strong>Literally</strong>: The bear dances there<br />
<strong>English Equivalent</strong>: It will be a good party</p>
<p><strong><em>6. Tomaten auf den Augen haben</em></strong></p>
<p><strong>Literally</strong>: to have tomatoes on one’s eyes<br />
<strong>English Equivalent</strong>: to be oblivious to what is going around you</p>
<p><strong>7. <em>Ich verstehe nur Bahnhof</em></strong></p>
<p><strong>Literally</strong>: I can only understand “train station.”<br />
<strong>English equivalent</strong>: It’s all Greek to me.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Grammar Tips &#8211; What are Idioms?</title>
		<link>https://www.ninaschmidt.ca/2016/03/14/faqs/</link>
					<comments>https://www.ninaschmidt.ca/2016/03/14/faqs/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Learn With Nina]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Mar 2016 15:50:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Grammar Tips]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ninaschmidt.ca/?p=2616</guid>

					<description><![CDATA[It seems that nothing frustrates learners of a foreign language more than idioms. Idioms are those phrases that cannot be translated directly from one language to another. They often involve turns of phrase, animals, colors or emotions in strange combinations! ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-2631" src="https://www.ninaschmidt.ca/wp-content/uploads/2016/03/tomatoes-1220774__180.jpg" alt="tomatoes-1220774__180" width="540" height="180" srcset="https://www.ninaschmidt.ca/wp-content/uploads/2016/03/tomatoes-1220774__180.jpg 540w, https://www.ninaschmidt.ca/wp-content/uploads/2016/03/tomatoes-1220774__180-300x100.jpg 300w" sizes="(max-width: 540px) 100vw, 540px" /></p>
<p>It seems that nothing frustrates learners of a foreign language more than idioms. Idioms are those phrases that cannot be translated directly from one language to another. They often involve turns of phrase, animals, colors or emotions in strange combinations! Here are some amusing idioms from various languages that, when translated directly, would make any foreigner to the language scratch their head.</p>
<p>He has been blue. = He has been sad.</p>
<p>He was caught red-handed. = He was caught in the act.</p>
<p>Por si las moscas (in case of flies!) = Just in case.</p>
<p>Andar como perros y gatos (walk like dogs and cats) = to always be arguing.</p>
<p>Das Blaue von Himmel versprechen (to promise the blue from the sky) = to promise someone the moon.</p>
<p>Tomaten auf den Augen haben (to have tomatoes on your eyes) = to be oblivious to what&#8217;s going on.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><i> </i></h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ninaschmidt.ca/2016/03/14/faqs/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Grammar Tips: Common Idioms with &#8216;estar&#8217;</title>
		<link>https://www.ninaschmidt.ca/2014/08/22/grammar-tips-common-idioms-with-estar/</link>
					<comments>https://www.ninaschmidt.ca/2014/08/22/grammar-tips-common-idioms-with-estar/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Learn With Nina]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Aug 2014 19:29:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Grammar Tips]]></category>
		<category><![CDATA[estar]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>
		<category><![CDATA[Nina Schmidt]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[to be]]></category>
		<category><![CDATA[Vancouver]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ninaschmidt.ca/?p=1755</guid>

					<description><![CDATA[The Spanish verb <em>estar</em> has many idiomatic expressions associated with it. Idioms are phrases or sentences that do not translate directly from one language to another. A common example in English is ' it's raining cats and dogs.' Idioms developed over time in languages and sometimes the origin of them is known and other times it is unknown. They are a colourful part of any language and should be learned along with regular vocabulary and grammar to become a fluent speaker. Here are some of the more common idioms with  <em>estar</em>:]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://www.ninaschmidt.ca/wp-content/uploads/2014/08/1399005_travel_rest_from_work_.jpg" rel="wp-prettyPhoto[1755]"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-1769" src="https://www.ninaschmidt.ca/wp-content/uploads/2014/08/1399005_travel_rest_from_work_.jpg" alt="1399005_travel_rest_from_work_" width="300" height="225" /></a></p>
<p>The Spanish verb <em>estar</em> has many idiomatic expressions associated with it. Idioms are phrases or sentences that do not translate directly from one language to another. A common example in English is &#8216; it&#8217;s raining cats and dogs.&#8217; Idioms developed over time in languages and sometimes the origin of them is known and other times it is unknown. They are a colourful part of any language and should be learned along with regular vocabulary and grammar to become a fluent speaker. Here are some of the more common idioms with <em>estar</em>:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>estar de viaje</strong>                                                 to be travelling</p>
<p><strong>estar de vacaciones</strong>                                   to be on vacation</p>
<p><strong>estar de negocios</strong>                                        to be somewhere on business</p>
<p><strong>estar de moda                                    </strong>to be in fashion/style</p>
<p><strong>estar en forma                                   </strong>to be in shape</p>
<p><strong>estar de acuerdo                                </strong>to be in agreement</p>
<p><strong>estar de jefe</strong>                                                     to be the acting boss</p>
<p><strong>estar en un lío</strong>                                                to be in a mess/trouble</p>
<p><strong>estar de rodillas</strong>                                            to be kneeling</p>
<p><strong>estar de pie</strong>                                                       to be standing</p>
<p><strong>estar de buen/mal humor</strong>                     to be in a good/bad mood</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Being mindful when using adjectives with <em>estar</em> to agree your adjective with your noun!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>estar hecho/a polvo            </strong>                     to be worn out</p>
<p><strong>estar hecho/a una sopa</strong>                             to be soaking wet</p>
<p><strong>estar apurado/a</strong>                                              to be in a hurry</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ninaschmidt.ca/2014/08/22/grammar-tips-common-idioms-with-estar/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Grammar Tips: Expressing &#8216;to&#8217; in German with verbs of motion</title>
		<link>https://www.ninaschmidt.ca/2013/03/20/grammar-tips-expressing-to-in-german-with-verbs-of-motion/</link>
					<comments>https://www.ninaschmidt.ca/2013/03/20/grammar-tips-expressing-to-in-german-with-verbs-of-motion/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Learn With Nina]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Mar 2013 18:44:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Grammar Tips]]></category>
		<category><![CDATA[Deutschland]]></category>
		<category><![CDATA[geographic place names]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>
		<category><![CDATA[nach]]></category>
		<category><![CDATA[Nina Schmidt]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ninaschmidt.ca/?p=1287</guid>

					<description><![CDATA[Unlike English, German uses a variety of prepositions to express 'to' with verbs of motion. What follows is a concise study guide to this tricky aspect of German grammar.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://www.ninaschmidt.ca/wp-content/uploads/2013/03/1399005_travel_rest_from_work_.jpg" rel="wp-prettyPhoto[1287]"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-1291" alt="travel" src="https://www.ninaschmidt.ca/wp-content/uploads/2013/03/1399005_travel_rest_from_work_.jpg" width="300" height="225" /></a>Unlike English, German uses a variety of prepositions to express &#8216;to&#8217; with verbs of motion. What follows is a concise study guide to this tricky aspect of German grammar.</p>
<h6> <b><i><span style="text-decoration: underline;">A. With geographic place names</span></i></b></h6>
<p>When traveling to a geographic place name, use the preposition <b><i>nach</i></b>. This includes: countries, cities, towns, etc.</p>
<p>I am flying to Germany.                                                                                                                                                     Ich fliege <b><i>nach</i></b> Deutschland.</p>
<p>*<b><i>Exception:</i></b> if the place name is<i> preceded by an article. </i>This includes: die Schweiz, der Libanon, die Türkei, der Jemen, die USA (Plural), der Iran, die Niederlande (Plural), der Irak etc.</p>
<p>I am flying to Switzerland.                                                                                                                                               Ich fliege <b><i>in die</i></b> Schweiz.</p>
<h6><b><i><span style="text-decoration: underline;">B. With places around town:</span></i></b></h6>
<p>With places around town, either the preposition <b><i>‘in’</i></b> is used in the accusative case, or the proposition ‘<b><i>zu</i></b>’ is used in the dative case. Contractions are commonly employed.</p>
<p>I am going to the market.                                                                                                                                                 Ich gehe <b><i>in den</i></b> or <b><i>zum (zu+dem) </i></b>Markt.</p>
<p><b><i><span style="text-decoration: underline;">C. Idiomatic usages</span></i></b></p>
<p>The following examples are <i>idiomatic in nature</i> and must simply be memorized:</p>
<p>I am going to the bank/post office.                                                                                                                               Ich gehe <b><i>auf die</i></b> Bank/Post.</p>
<p>I am going home.                                                                                                                                                               Ich gehe <b><i>nach</i></b> Haus<b><i>e.</i></b></p>
<p>We are driving to the coast.                                                                                                                                             Wir fahren <b><i>an die</i></b> Küste.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ninaschmidt.ca/2013/03/20/grammar-tips-expressing-to-in-german-with-verbs-of-motion/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Grammar Tips: Idiomatic Expressions</title>
		<link>https://www.ninaschmidt.ca/2012/07/04/further-learning-idiomatic-expressions/</link>
					<comments>https://www.ninaschmidt.ca/2012/07/04/further-learning-idiomatic-expressions/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Learn With Nina]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Jul 2012 17:14:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Grammar Tips]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[Nina Schmidt]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Vancouver]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ninaschmidt.ca/?p=621</guid>

					<description><![CDATA[Idiomatic expressions or idioms are phrases that do not translate directly from one language to another and are often couched in the history and language of a specific culture. A good example of an idiom is, “it's raining cats and dogs.” To a native English speaker it is obvious that people's pets are not literally falling from the sky but to a learner of English this expression could be very confusing indeed!

Below are some useful idiomatic expressions. Integrating idioms into your everyday conversation is essential to achieving fluency in a foreign language.
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-668" title="cat" src="https://www.ninaschmidt.ca/wp-content/uploads/2012/07/1353322_ferocious_little_cat1.jpg" alt="" width="300" height="169" />Idiomatic expressions or idioms are phrases that do not translate directly from one language to another and are often couched in the history and language of a specific culture. A good example of an idiom is, “it&#8217;s raining cats and dogs.” To a native English speaker it is obvious that people&#8217;s pets are not literally falling from the sky but to a learner of English this expression could be very confusing indeed!</p>
<p>Below are some useful idiomatic expressions. Integrating idioms into your everyday conversation is essential to achieving fluency in a foreign language.</p>
<h6>In Spanish:</h6>
<p>Me estás tomando el pelo.<br />
(You are taking me by the hair)<br />
You&#8217;re pulling my leg.</p>
<p>Voy a consultarlo con la almohada.<br />
(I&#8217;m going to consult my pillow about it)<br />
I&#8217;m going to sleep on it.</p>
<p>Siempre me da la lata.<br />
(He&#8217;s always giving me the can)<br />
He&#8217;s always bothering me.</p>
<p>La entrevista va a ser pan comido.<br />
(The interview will be eaten bread)<br />
The interview will be a piece of cake.</p>
<p>Aquí hay gato encerrado.<br />
(There is an enclosed cat here)<br />
Something here smells fishy.</p>
<p>Cuesta un ojo de la cara.<br />
(It costs an eye off the face)<br />
It costs an arm and a leg.</p>
<h6>In German:</h6>
<p>Ich habe die Nase voll.<br />
(I have my nose full)<br />
I am fed up.</p>
<p>Es ist mir Wurst.<br />
(It is sausage to me)<br />
I don&#8217;t care.</p>
<p>Ich drücke dir die Daumen.<br />
(I will press my thumbs for you)<br />
I will keep my fingers crossed for you.</p>
<p>Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiß.<br />
(What I don&#8217;t know doesn&#8217;t make me hot)<br />
What I don&#8217;t know can&#8217;t hurt me.</p>
<p>Nimmst du mich auf den Arm?<br />
(Are you taking me by the arm?)<br />
Are you pulling my leg?</p>
<p>Das ist ein Hundewetter.<br />
(It is dog weather)<br />
It&#8217;s raining cats and dogs.</p>
<p>If you have have had a funny experience with a foreign idiom visit my Facebook fan page to share or comment below!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ninaschmidt.ca/2012/07/04/further-learning-idiomatic-expressions/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
